Страхование грузов. Часть 2.

Несмотря на то, что оговорки (A), (B) и (C) используются для страхования подавляющего большинства грузов, в некоторых случаях применяются особые оговорки, разработанные специально под конкретный тип товара. Их условно объединяют в группу Commodity clauses.
Под термином commodity подразумеваются сырьевые товары (Из какого-то онлайн-словаря: Commodity – a raw material or primary agricultural product that can be bought and sold, such as copper or coffee).
Ниже мы рассмотрим некоторые из этих оговорок, определим, на какой «стандартный» костяк их нарастили и выделим все соответствующие различия. Сразу стоит обратить внимание, что эти оговорки тоже довольно древние, но недавно их обновили, чтобы они полностью соответствовали новым редакциям Insurance Cargo Clauses. Однако, в большинстве случаев, изменения оказались лишь косметическими.
Покрытие основано на оговорке (С), но с расширением на следующие дополнительные риски:
- Землетрясение, извержение вулкана, молния;
- Потеря товара или его загрязнение в результате утечки из соединительных частей трубопровода при погрузке, перегрузке или выгрузке;
- Халатность капитана, офицеров или экипажа при закачке балласта или топлива. Что такое жидкий балласт объяснять, думаю, не нужно. На танкерах для принятия жидкого балласта могут использоваться грузовые танки, т.е. по ошибке может произойти смешивание разных жидкостей;
- Загрязнение, вызванное длительной непогодой (stress of weather).
Последние три риска существенно отличаются от классического набора угроз и свойственны транспортировке нефти.
Это покрытие основано на оговорке (B). Существенным отличием является то, что страховое покрытие начинается только с момента, когда товар уже загружен на борт судна, и прекращается, как только начинается процесс выгрузки в пункте назначения. Кроме того, покрытие распространяется на пожар, взрыв или утечку (речь идет про угольную золу), даже если они произошли по причине самовозгорания или иных внутренних свойств, присущих товару (inherent vice).
Акроним FOSFA расшифровывается как Federation of Oils, Seeds and Fats Associations (Федерация ассоциаций по торговле маслами, семенами масличных культур и жирами). Торговая оговорка Institute FOSFA Trade Clauses (A) 1/7/85 CL313 изначально была основана на Institute Cargo Clauses (A). Однако с появлением редакции 2009 года, между FOSFA (A) и стандартной оговоркой (A) пропали существенные различия. В 2013 г. редакцию FOSFA (А) 1985 года и всех остальных сопровождающих оговорок FOSFA поменяли, чтобы соответствовать обновленной редакции Institute Cargo Clauses.
С исторической точки зрения (хотя, многие на наших рынках до сих пор не знают про существование обновленных редакций), разница между оговоркой Institute Cargo Clauses 1982 (A) и FOSFA 1985 (A) заключалась в изложении пунктов 4 и 5, касающихся финансовой несостоятельности / банкротства судовладельцев / менеджеров судна и мореходности самого судна. FOSFA 2013 (А), как и оговорка 2009 (A), уточняют, что данные исключения не применяются в том случае, если страхователь заранее (до начала перевозки) ничего не знал ни о плачевном финансовом положении судовладельцев / менеджеров, ни о мореходных качествах судна. Другими словами – на лицо нет факта проявления халатности. На самом же деле, оговорка 2009 года ничего существенного не поменяла, т.к. несмотря на отсутствие уточнений в ранней редакции, они присутствовали в дополняющих оговорках (т.н. Business Protection Clauses), которые сопровождали договора страхования грузов многие годы. Да и практика ведения дел подразумевала подобный подход, как что-то само собой разумеющееся. В английском суде сложно «включать дурака», тем он и ценен.
Далее у нас идут оговорки, связанные с рефрижераторными рисками. Сразу скажу – да, их редакцию тоже изменили. Но, сначала мы рассмотрим классические версии, а уж потом сделаем краткий обзор изменений.
Institute Frozen Food Clauses (A) (Excluding Frozen Meat) 1/1/86 CL263
Формулировка этой оговорки существенно отличается от стандартной оговорки (А), которая бралась за основу. Хоть ICC (A) и предоставляют покрытие «от всех рисков», тем не менее, она исключают ущерб, вызванный каким-либо колебанием температур. Однако если изменение температуры было вызвано следующими причинами, покрытие будет действовать:
- поломка рефрижераторного оборудования, вследствие чего оно не работало как минимум 24 часа.
- огонь или взрыв;
- посадка на мель, выброс на берег, затопление или опрокидывание судна;
- опрокидывание или сход с рельсов наземного транспорта;
- столкновение или соприкосновение судна, баржи или другого перевозочного средства с любым сторонним предметом, кроме воды;
- выгрузка груза в порту вынужденного захода (порт-убежище);
Логика временной франшизы проста – подтолкнуть перевозчика поскорее найти замену нерабочему оборудованию / транспортному средству и перегрузить груз, т.к. иначе он ничего не будет делать, зная, что страховая компания компенсирует весь ущерб. Довольно часто эту франшизу клиенты просят убрать или снизить. Убирать не стоит, но можно договориться о снижении (например, поставить 12 или 8 часов) за дополнительную плату. Обычно это относится к товарам, перевозимым автомобильным транспортом, поскольку перевозчик может легко найти и доставить товар в холодный склад в течение этого времени, если рефрижераторное оборудование прицепа вышло из строя.
Точкой начала и конца покрытия должны быть места, где проводятся работы по замораживанию или же расположены холодильные камеры. Это очень важный момент, поскольку транспортные средства-рефрижераторы, будь то на суше или на море, предназначены только для временной передержки товаров при температуре, при которой они были загружены (а не для заморозки). Товары уже должны быть в охлажденном или замороженном состоянии перед погрузкой на транспортное средство. Логично, что температура в транспортном средстве при погрузке должна точно соответствовать температуре загружаемого товара.
«Специальное примечание» (Special Note) в конце оговорки гласит, что не покрываются убытки, произошедшие из-за эмбарго, отказа, запрета или ареста груза правительством любой страны. Однако это условие не распространяется на убытки, которые произошли в пути до возникновения такого эмбарго, отказа, запрета или ареста.
Добавление Frozen Food Extension Clauses 1/1/86 CL334 значительно расширяет покрытие, распространяя его на ущерб, вызванный природными свойствами (inherent vice) перевозимого товара. Однако исключается ущерб вызванный:
- порчей костей, сальмонеллой и инфекциями, занесенными до старта покрытия;
- ошибками в подготовке, выделке, охлаждении, заморозке, обмотке или упаковке;
- претензиями по потере рыночной стоимости;
Эта же формулировка содержится в IMTA Frozen Meat Extension Clauses CL327, которую можно добавить к соответствующей мясной оговорке.
Institute Frozen Meat Clauses (A) 1/1/86 CL323
С названия оговорки можно сделать предположение, что она не подходит для страхования перевозки охлажденного или свежего мяса. Тем не менее, в преамбуле оговорки четко указывается, что условия являются чисто иллюстративными и что страховщик может их изменить. Это позволяет страховщику адаптировать покрытие в соответствии со своей практикой андеррайтинга и удовлетворить потребности своих клиентов. На практике, поскольку раньше действительно не существовало специфических оговорок для охлажденного мяса, Institute Frozen Meat Clauses (A) 1/1/86 CL323 лучше всего подходила для решения задачи, когда нужно было покрыть риск поломки рефрижератора.
Покрытие по этой оговорке предоставляется «от всех рисков». Основное отличие заключается в том, что оно начинается с момента поступления товара в место нахождения морозильной камеры / проведения работ по заморозке (указывается в договоре страхования). Затем покрытие работает вплоть до 60 дней до начала погрузки на перевозочное транспортное средство, продолжается в период перевозки и заканчивается при выгрузке в морозильной камере в пункте назначения. Товары покрываются также во время хранения в порту, после их выгрузки с судна, а прекращается по истечении:
- 30 дней с момента выгрузки с судна для перевозок в США, Канаду, континентальную Европу, включая Великобританию и Ирландию (в оригинале написано Eire – так ирландцы называют свою страну);
- 5 дней для перевозок по любому другому направлению.
Альтернативной оговоркой является Institute Frozen Meat Clauses (A) – 24 hours breakdown, поскольку Institute Frozen Meat Clauses (A) 1/1/86 CL323 не предоставляет покрытие от колебаний температуры.
Оговорка Institute Frozen Meat Clauses (A) – 24 hours breakdown предоставляет покрытие от ущерба, вызванного неисправностью рефрижератора, что повлекло за собой размораживание или частичное оттаивание мяса. Но даже если мясо лишь частично оттаяло, грузоотправитель, как правило, признает мясо непригодным для употребления человеком. Бывают случаи, когда мясо в пути размораживается, а затем повторно замораживается, из-за чего может быть трудно определить момент сбоя и виновную сторону в перевозочной цепочке. Поэтому, важно проследить, чтобы рефрижератор был оснащен самописцем (data logger). В соответствии с этими пунктами оговорок, страхователю достаточно лишь представить убедительные доказательства того, что ущерб был нанесен, а страховщику придется искать виновника для регресса в одиночку.
Frozen v. chilled
Небольшое отклонение от темы – важно отметить, что замороженные товары являются гораздо более привлекательным риском для страховщика, чем товары в охлажденном состоянии. Неисправность рефрижератора не обязательно приведет к катастрофическим последствиям в течение нескольких часов, если речь идет о замороженных товарах, при условии, что контейнер или транспортное средство остаются закрытыми. А вот охлажденные товары, с другой стороны, подвержены порче, причем очень быстрой. Особенно если рефрижератор выходит из строя в жарком климате. Андеррайтер должен отражать это в размере тарифа и других условиях страхования, которые должны быть более жесткими, в отличие от проектов с замороженными товарами.
В марте 2017 года Joint Cargo Committee (Lloyds) представил обновленные версии оговорок Frozen Food и Frozen Meat. Целью было «подогнать» устаревшую редакцию 1986 г. к редакции обновленных в 2009 г. Institute Cargo и Strikes, и отобразить текущую практику рынка.
Из основного:
- было включено упоминание про охлажденные товары;
- было включено упоминание про перевозки воздушным транспортом;
- «Специальное примечание» (Special Note) перекочевало в раздел строгих исключений;
- из определения «Континентальной Европы» исключили Греческие острова, Кипр, Мальту, Сицилию, Сардинию, Корсику, Балеарские острова и Исландию.
Изменения редакций, хоть и скромные по объему, представляют собой важные изменения в стандартном подходе к страхованию замороженных и охлажденных товаров. Теперь оговорки четко предоставляют четыре уровня покрытия. Начиная с самого широкого, это: (1) все риски + расширенное покрытие; (2) все риски; (3) все риски, кроме колебаний температуры + ограниченное покрытие для таких колебаний; и (4) ограниченное покрытие, т.е. (C) — основные традиционные риски, которые угрожают грузам, идущим по морю. Оговорок много и в них легко запутаться, но есть то, что есть.
Эта оговорка обеспечивает покрытие на базе двух альтернатив:
- Древесина перевозится на палубе;
- Древесина перевозится не на палубе.
Для товаров, перевозимых на палубе, покрытие эквивалентно оговорке (B) с расширением на риски кражи, недоставки и злонамеренного повреждения груза третьими лицами. Однако если древесина находится в контейнере, хранящемся на палубе, предоставляется покрытие от всех рисков. Эта «уступка» также применяется к древесине, которую перевозят под палубой в трюме или в другом замкнутом пространстве на судне – покрытие действует от всех рисков.
До появления контейнерных перевозок древесину перевозили в связках на палубе. В шторм существовала опасность того, что древесина переместится на одну сторону судна и потопит его (или же нужно будет пожертвовать грузом ради спасения судна). Сейчас же, при перевозке древесины в контейнерах, данный риск значительно уменьшился, что позволяет предоставлять покрытие от всех рисков, даже если сам контейнер хранится на палубе.
Страхование контейнеров.
Лондонский рынок предлагает на выбор две оговорки для страхования контейнеров, а именно:
- Institute Container Clauses – Time 1/1/87 – покрытие от всех рисков (потеря, уничтожение или частичное повреждение контейнера по любой причине).
- Institute Container Clauses – Time – Total Loss, General Average, Salvage, Salvage Charges, Sue and Labour 1/1/87 – покрытие только фактического или конструктивного уничтожения (потери).
Обе оговорки покрывают общую аварию (general average) и затраты на спасение (salvage charges).
Оговорка дает покрытие от всех рисков, однако оборудование контейнера (например, рефрижераторное) будет застраховано от ограниченного набора рисков, а именно:
- огонь или взрыв, которые возникли не внутри оборудования, а извне;
- посадка на мель, выброс на берег, затопление или опрокидывание судна;
- опрокидывание, сход с рельсов или другая авария, произошедшая с наземным или воздушным транспортом;
- столкновение или соприкосновение судна, баржи или другого перевозочного средства с любым сторонним предметом, кроме воды;
- общая авария.
В отличие от других оговорок, в контейнерных оговорках нет пункта о продолжительности покрытия (Duration clause). Вместо этого они содержат пункт, называемый Scope of insurance clause, который можно перевести как широта покрытия. В этом пункте говорится, что каждый контейнер покрыт страхованием до тех пор, пока он пребывает в территориальных пределах, указанных в договоре страхования. Эта же формулировка также подтверждает, что покрытие распространяется на контейнер, во время его нахождения на палубе судна.
Как следует из названия, эта оговорка покрывает контейнер от всех рисков, которые привели к его фактическому или конструктивному уничтожению (потере). Частичное повреждение не покрывается.
Обе оговорки также содержат в себе одно существенное отличие от других оговорок, рассматриваемых ранее. Это различие заключается в том, что тут есть т.н. Schedule. Однако это не какой-то там «график». Таким термином у англичан обозначается та часть договора страхования, которая содержит в себе сменные данные по страхованию (например, конкретное наименование объекта страхования, маршрут, франшиза и т.п.). Во всех предыдущих оговорках таких полей для заполнения не было, в них Schedule выпускается отдельно и прикрепляется к оговорке – в итоге, финальный договор составляют две части. Я бы перевел Schedule как Проект или Программа, но до сих пор не уверен, что это уместно.
И наконец, если некая сторона, не указанная в договоре как застрахованное лицо (assured), берет контейнер в лизинг или аренду – без письменного соглашения страховщика на такое лицо покрытие автоматически распространяться не будет. В классических же грузовых оговорках все иначе, согласие страховщика получать не нужно и ультимативным условием для получения выплаты является наличие у лица страхового (имущественного) интереса к грузу в момент наступления страхового события.
Покрытие контейнеров от войны и страйков.
В отличие от товаров, контейнеры имеют единую комбинированную оговорку на покрытие от войны и страйков — Institute War and Strikes Clauses Containers – Time. Покрытие, однако, совершенно идентичное. Война покрывается только на водном участке пути, в то время как страйки покрываются и на воде, и на суше.